038. Versão ALMEIDA Revista e Corrigida

 

Por suas características a versão da Bíblia feita por João Ferreira de Almeida, edição revista e corrigida (RC), é uma das mais queridas e apreciadas no Brasil. A “Edição de 1995”, como é chamado o texto presente, mantém as antigas características da RC e acrescenta outras, que tornam a sua leitura ainda mais proveitosa.

Uma das características da RC é a de ser uma tradução de equivalência formal em linguagem erudita. Por esse tipo de equivalência, o tradutor procura reproduzir no texto traduzido os aspectos formais do texto da língua original, isto é, o seu vocabulário, a sua estrutura e os seus aspectos estilísticos.

Assim Almeida procurou manter na sua tradução a ordem dos termos nas frases e também a sua categoria gramatical como se encontram nos textos hebraico e grego da Bíblia. E mais. No tempo de Almeida (a primeira edição do seu Novo Testamento foi publicada em 1681), era costume dos tradutores indicar pelo tipo itálico (inclinado) toda e qualquer palavra que precisasse ser inserida na tradução para que tivesse sentido. Na presente edição essa peculiaridade foi mantida.

A presente edição da RC contém, como elemento novo, a indicação de parágrafos de conteúdo. Esses parágrafos começam na palavra cuja primeira letra está em negrito (grifo). A divisão em parágrafos está baseada no texto bíblico nas línguas originais. O reconhecimento dos parágrafos ajuda a perceber o desenvolvimento da mensagem dos livros bíblicos.

Por fim, a presente edição identifica melhor o nome de Deus no Velho Testamento. A RC, em algumas passagens, translitera o nome de Deus (o tetragrama YHVH) pelo nome “JEOVÁ”, tradicionalmente usado há muito tempo em várias versões bíblicas.

No entanto, no texto hebraico o nome de Deus não é usado somente nas passagens em que a RC traz Jeová, mas também em muitas outras em que a RC usa o termo “Senhor”. Como, porém, o nome “Senhor” também é usado para outro designativo de Deus, a presente edição, baseada no texto original hebraico, emprega o termo “SENHOR”, escrito com letras maiúsculas, para identificar o nome de Deus (YHVH) em todas as outras passagens do Velho Testamento em que ele também aparece.

Desse modo, mesmo o leitor que não conhece a língua hebraica poderá saber quando os autores bíblicos usaram o nome próprio de Deus: esse nome ou estará transliterado por “JEOVÁ” ou terá a forma “SENHOR”. Sabendo que o nome de Deus traduz a sua natureza, identificar as passagens em que esse nome é usado será um auxílio para o leitor da Palavra de Deus.

A versão de Almeida, Revista e Corrigida, na presente edição, portanto, mantém as suas antigas características e acrescenta outras que a enriquecem ainda mais. Que o Espírito Santo de Deus conceda a sua bênção a todos os que lêem e ouvem a sua Palavra.

_______________________

Sociedade Bíblica do Brasil

 

 

Fonte: Mais Relevante

 


Descubra mais sobre Weleson Fernandes

Assine para receber nossas notícias mais recentes por e-mail.

Sobre Weleson Fernandes

Evangelista da Igreja Adventista do sétimo dia, analista financeiro, formado em gestão financeira, pós graduado em controladoria de finanças, graduado em Teologia para Evangelistas pela Universidade Adventista de São Paulo. Autor de livros e de artigos, colunista no Blog Sétimo dia, Jovens Adventista. Tem participado como palestrante em seminários e em Conferências de evangelismo. Casado com Shirlene, é pai de três filhos.

Verifique também

10 Perguntas para quem não acredita na trindade

10 Perguntas para os que NÃO Acreditam na Trindade 1. Se Jesus era menor do …

Estaria a Bíblia cheia de erros?

A Bíblia está CHEIA de erros      -o primeiro erro foi quando Eva duvidou …

Biblias

Bíblias     Bíblia Comentada   Acessar     Bíblia Narrada e Musical Vol 1 …

Deixe uma resposta